兩會最新動態(tài):兩會現(xiàn)女神翻譯 擔任總理記者會翻譯-第2頁
0閱讀
中國白銀投資網(wǎng)
2017-3-14
兩會在今年一直受到密切的關(guān)注,兩會的進行預(yù)示著民生政策改革,而這一次,兩會卻帶火了一位翻譯官女神,和楊冪出演的《翻譯官》似乎姿色略有神似。
有網(wǎng)友評論說,她對古詩文的翻譯準確流暢,國學功底扎實,是合格的大國翻譯。然而,張璐在一次演講中透露,古詩詞翻譯并不是她的強項,哪怕能再多給她一秒鐘時間,都能翻譯得更加準確。
對于突然“走紅”,張璐有些意外:“其實外交部有很多出色的翻譯,只是這次剛好派我去,而一年一度的總理答記者問又備受關(guān)注。”2000年,23歲的張璐從外交學院國際法系畢業(yè),進入外交部工作。17年間,她一直從事外交翻譯工作,現(xiàn)任外交部翻譯司西葡語處處長。她說,無論做多長時間的翻譯,永遠都懷著一顆敬畏的心。
2016年兩會閉幕后的一個月,張璐到香港中文大學演講。她演講的主題是“外交翻譯與中國外交”。能容納幾百人的演講廳被擠得滿滿當當,許多人專程從內(nèi)地趕來。在張璐步入場地時,還有些觀眾沖她喊著:“你是我的女神!”六年前的3月14日,“女神”張璐接替資深翻譯費勝潮,第一次出現(xiàn)在溫家寶總理兩會記者會上。這是總理記者會第一次起用女翻譯,此前多年,張璐一直協(xié)助費勝潮。